quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

Material de apoio

Quando se está aprendendo um idioma, é muito importante que você procure expandir seus horizontes a diferentes métodos, não apenas na área de idiomas, mas como em qualquer outra área. No post de hoje falarei sobre material de estudo usando a minha própria experiência. Os livros que faço uso são:

Teach Yourself Complete Finnish - Terttu Leney

Finnish: An Essential Grammar - Fred Karlsson

Ambos vocês podem encontrar disponível para download no 4Shared, e por razões de ''direitos'' eu não posto os links cá no blog. O livro da Terttu faz parte de uma série de tudo que é Teach Youserlf, e é relativamente bom, eu comprei ele na Saraiva por 84,00 e o recebi em casa em 5 dias, mas para minha grande infelicidade, ele desmanchou, agora vou ter que levar ela lá na papelaria Ilda Presentes (saca só a propaganda) para encadernar. Já o ''Finnish: An Essential Grammar'' é perfeito ! Ele aborda somente gramática, dá diversas frases de exemplo e também é de uma série de tudo que é '': An Essential Grammar'', muito recomendado ! Só que esse aí eu imprimi e encadernei... x) Um livro que eu estou procurando feito doido por aí é o ''Colloquial Finnish'', que também é de uma série de auto-ensino, então quem souber de alguma coisa deixe nos comentários. Espero que o post de hoje tenha servido como uma boa referência, logo mais posts educativos ! (:

segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

Postcrossing

Hoje vou apresentar aqui no blog um interessante projeto do qual sou membro desde o ano passado, trata-se do postcrossing, que consiste na troca de correspondências entre membros registrados. A ideia genial é do português Paulo Magalhães, que desenvolveu o postcrossing em 2005. Okay, mas o que isso tem com aprender finlandês ? Bom, a maioria dos postais registrados são da Finlândia, ou seja, a sua chance de receber um postal finlandês é alta. Eu uso isso como uma oportunidade pra aprimorar meu finlandês, tanto que no meu perfil peço para me escreverem em finlandês caso o remetente seja da Finlândia, mas por incrível que pareça, apenas dois de meus cartões são de lá (e do mesmo membro). Mas estou na perspectiva de ganhar mais.

Para entender como funciona: http://pt.wikipedia.org/wiki/Postcrossing

O dito cujo: http://www.postcrossing.com/

quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Numerot - Números

Dedicarei esse post a algo bem simples porém muito importante, os números na língua finlandesa.

De 0 a 10:

Nolla = Zero
Yksi = Um
Kaksi = Dois
Kolme = Três
Neljä = Quatro
Viisi = Cinco
Kuusi = Seis
Seitsemän = Sete
Kahdeksan = Oito
Yhdeksän = Nove
Kymmenen = Dez

Agora para dize-los do 11 ao 19 é bem simples, basta acrescentar a terminação ''-toista'', veja:

Yksitoista = Onze
Kaksitoista = Doze
Kolmetoista = Treze
Neljätoista = Catorze
Viisitoista = Quinze
Kuusitoista = Dezesseis
Seitsemäntoista = Dezessete
Kahdeksantoista = Dezoito
Yhdeksäntoista = Dezenove

Mas e do 19 pra cima Henrique ? Simples também, basta acrescentarmos ''-kymmentä''. Segue-se mais exemplos:

Kaksikymmentä = Vinte
Kolmekymmentä = Trinta
Neljäkymmentä = Quarenta
Viisikymmentä = Cinquenta

E para formular números como 31, 42, 54, 27, é só fazer o acréscimo, veja como:

Kolmekymmentäyksi = Trinta e um
Neljäkymmentäkaksi = Quarenta e dois
Viisikymmentäneljä = Cinquenta e quatro
Kaksikymmentäseitsemän = Vinte e sete

Viu só como é simples ? Agora vamos passar para os números acima de cem.

''Cem'' em finlandês é ''Sata''. Portanto:

Kaksisataa = Duzentos
Kolmesataa = Trezentos
Neljäsataa = Quatrocentos
Viisisataa = Quinhentos
Kuusisataa = Seiscentos
Seitsemänsataa = Setecentos
Kahdeksansataa = Oitocentos
Yhdeksänsataa = Novecentos

Agora vamos para mais de mil:

Tuhat = Mil
Kaksituhatta = Dois mil
Kolmetuhatta = Três mil
Neljätuhatta = Quatro mil
Viisituhatta = Cinco mil
Kuusituhatta = Seis mil
Seitsemäntuhatta = Sete mil
Kahdeksantuhatta = Oito mil
Yhdeksäntuhatta = Nove mil
Kymmenentuhatta = Dez mil

E que tal milhão ? :D

Miljoona = Um milhão
Kaksimiljoonaa = Dois milhões
Kolmemiljoonaa = Três milhões

Agora que já aprendemos bastante coisas em relação a números, tente traduzir os seguintes números para o português:

Kaksisataakolme
Neljäsataakahdeksankymmentä
Viisisataaviisikymmentäviisi

Se você respondeu 203, 480 e 555, parabéns ! :D Você realmente entendeu o que foi ensinado na postagem. Agora pense, em que ano estamos ? Isso mesmo, estamos no ano Kaksituhattakaksitoista. Agora para encerrar o post ficamos com:

Puoli = Meio
Puolitoista = Um e meio
Kaksi ja puoli = Dois e meio

Para memorizar números é necessário muita aplicação e paciência, espero que meu post de hoje tenha sido útil para alguma coisa. Boa sorte a todos ! :D

quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

Curso Livemocha

Muitas pessoas já devem ter ouvido falar do famoso Livemocha, um site interativo que proporciona cursos de idiomas e também socialização com pessoas de outros países. Eu sou membro desse site há tempos e confesso que gosto muito, o site leciona diversos idiomas, incluindo o finlandês, então quem quiser dar uma olhada: http://www.livemocha.com/
Os cursos são divididos em etapas 101, 102, 201, 202 (com exceção do Norueguês que só vai até o 102, e acho que apenas esse). Porém o site tem seus pontos negativos, o curso não oferece explicações gramaticais detalhadas, o que é muito imporante no aprendizado de qualquer idioma e por isso é importante ressaltar que ao se estudar uma língua você não se baseie somente em um único material ou método, ainda mais no finlandês, sem falar que no Livemocha o negócio é meio a base da decoreba, mas de qualquer forma é muito útil para enriquecer o vocabulário e ter certas noções linguísticas. Eu já completei o curso 101 (uhul!), e quem quiser me adicionar por lá, eis aqui o link do meu perfil:

http://www.livemocha.com/profiles/view/12176124#!info

terça-feira, 17 de janeiro de 2012

Sugestão musical II

Há dois anos atrás eu encontrei na internet o trabalho de um cantor finlandês chamado Jaakko Teppo. Ao pesquisar um pouco sobre ele descobri que suas canções funcionam como crítica a diversos problemas sociais. Meses atrás eu vi que uma santa alma criou na Wikipedia em língua portuguesa um artigo sobre o tal. E hoje uso meu blog pra ajudar a divulgar este tão interessante cantor. Segue-se aí minhas preferidas:






A canção ''Hilma Ja Onni'' (que eu próprio traduzi como ''Hilma e a alegria'' e que não tenho certeza se está correto) já foi regravada por outros artistas finlandeses, e também pela banda Nightiwish, segue abaixo o cover:



Espero que tenham se interessado. Vejam também seu artigo na Wikipedia em língua portuguesa: http://pt.wikipedia.org/wiki/Jaakko_Teppo

domingo, 15 de janeiro de 2012

Illatiivi

Como muitos devem saber, o finlandês é um idioma que possui um complexo sistema de declinação com quinze casos diferentes e hoje iremos aprender um novo caso da língua finlandesa, o caso ilativo, o caso do adjunto adverbial que expressa entrada em um lugar. O caso ilativo pode variar muito dependendo da palavra, mas para a maioria das palavras que terminam em vogal segue-se essa regra:

O caso ilativo é formado duplicando a última vogal e acrescentando ''-n''

Helsinkiin = Para Helsinki
Mikkeliin = Para Mikkeli

Entendeu ? Como deve saber, tanto Helsinki quanto Mikkeli são cidades finlandesas. Mas é claro que o caso ilativo serve para mais coisas além de cidades. Mas como todo caso gramatical, esse aqui também tem suas regras. Se a palavra possui uma vogal sujeita a mudança, como a vogal ''-i'' na palavra ''Suomi'' (Suomen, Suomessa, Suomesta) esta mudança é aplicada também no caso ilativo. Exemplo: ''Suomeen'' = ''Para a Finlândia''

Mas note que não há mudanças consoantais do tipo t -> d, p -> v, ''exclusão'' da letra k ou consoantes duplas se tornando únicas, como explicado no post ''Konsonanttivaihtelu''. Isso se deve ao fato de haver uma vogal longa na terminação, exemplo:

Pankkiin = Para o banco
Eglantiin = Para a Inglaterra
Kauppaan = Para a loja

Se a palavra é curta e possui vogais duplas o final é formando adicionando ''-h-'', em seguida a última vogal original e por fim o acréscimo do ''-n''

Maa (País) -> Maahan = Pro país
Työ (Trabalho) -> Työhon = Pro trabalho

Se a palavra é longa e também terminada em vogais duplas o ilativo é ''-seen''

Porvoo -> Porvooseen
Lontoo -> Lontooseen
Espoo -> Espooseen

A terminação ''-seen'' também é aplicada para palavras que terminam em ''-e''

Huone (quarto) huoneessa (no quarto) huoneeseen (pro quarto)
Perhe (família) perheessä (na família) perheeseen (pra família)

Espero que esse post tenha sido útil de alguma forma. Os conhecimentos que passei para vocês hoje eu aprendi com o livro ''Teach Yourself Finnish'' da autora Terttu Leney, um livro bastante recomendado. Procure memorizar estas regras e decorar o vocabulário novo aprendido aqui. Boa sorte a todos :)

sábado, 14 de janeiro de 2012

Conjugando os verbos na forma negativa

Em postagens anteriores, nós aprendemos o seguinte:

Minä olen (eu sou) – n para mim
Sinä olet (você é) – t para você
Hän on (ele/a é) – ele/a repete a letra
Me olemme (nós somos) – mme para nós
Te olette (vocês são) – tte para vocês
He ovat (eles são) – vat/vät para eles

Essa é a conjugação verbal no finlandês, já as orações negativas vão acompanhar a palavra '''ei'' que signfica ''não''. Agora os verbos permanecem com suas raízes (vartalo, e que no caso do verbo ''olla'' é ''ole'') e quem é flexionado é a palavra ''não''. 

Minä en ole = Eu não sou
Sinä et ole = Você não é
Hän ei ole = Ele,Ela não é
Me emme ole = Nós não somos
Te ette ole = Vocês não são
He eivät ole = Eles não são

Agora que tal conjugarmos na forma negativa outro verbo que também já aprendemos aqui no blog ? O verbo ''ASUA''.

Minä en asu
Sinä et asu
Hän ei asu
Me emme asu
Te ette asu
He eivät asu

Como podem perceber, a raíz do verbo foi retirada e houve declinação na palavra ''ei''. Espero que eu não tenha sido tão confuso assim nessa minha explicação. Se quiser saber um pouquinho mais, basta dar uma olhada nesse link que é muito bom: http://www.videofinlandia.com/?page_id=362